본문 바로가기

카테고리 없음

피닉스 탐사선 화성 북극 부근에 연착륙


[World News] 피닉스 탐사선 화성 북극 부근에 연착륙

Phoenix Lands Softly Near Mars' North Pole

One of the first color images from the Phoenix Mars Lander shows the surface of Mars after the spacecraft landed successfully in the first-ever touchdown near Mars' north pole May 25, 2008. The small picture shows an artist's conception of the Phoenix Mars Lander on the Red Planet. (5월 25일 화성 북극 부근에 화성 탐사선 피닉스호가 처음으로 성공적인 착지를 한 후 이 우주선이 처음 보낸 영상 들 중 하나로써 화성의 표면을 보여주고 있다. 작은 사진은 이 붉은 행성 지표면에 있는 탐사선 피닉스호의 상상도이다.)

PASADENA, California (AP) _ NASA's newest outpost in the solar system is a polygon-cracked terrain in Mars' northern polar region believed to hold a reservoir of ice beneath.

*polygon: 다각형의 (= a flat shape with three or more sides)

패서디나, 캘리포니아 (AP) _ 이번의 미 항공우주국 태양계 전초기지는 지하에 얼음 저수지가 있는 곳으로 여겨지는 화성 북극지역의 다각형 균열이 있는 지대이다.

Hours after the Phoenix Mars Lander softly landed Sunday(May 25) in the Martian arctic plains, it dazzled scientists with the first-ever glimpse of the Red Planet's high northern latitudes.

*dazzle: 찬탄을 하게 하다 (= make sb feel strong admiration)

Ex) As children, we were dazzled by my uncle's good looks and charm. (어린이인 우리는 삼촌의 훌륭한 외모와 매력에 매혹됐다.)

일요일 (5월25일) 화성 북극 평원에 연착륙한 수시간만에 화성탐사선

피닉스호가 처음으로 이 붉은 행성 북반부 고위도를 잠깐 보여주자 과학자들은 찬탄을 금하지 못했다.

A flood of images sent back by Phoenix revealed a landscape similar to what can be found in Earth's permafrost regions _geometric patterns in the soil likely related to the freezing and thawing of ground ice.

*a flood of: 수많은 (= a very large number of things that arrive at the same time)

Ex) The U.N. appealed for help with the flood of refugees crossing the border.

*permafrost: 영구 동토 (= a layer of soil that is always frozen in countries where it is very cold)

*geometric pattern: 기하학적 무늬

피닉스호가 보내온 수 많은 영상은 지구의 영구 동토지역에서 볼 수 있는 것 즉 얼고 녹는 지표 얼음과 관련이 있을 가능성이 높은 토양에 나 있는 기하학적 무늬와 유사한 풍경을 보여 주었다.

“This is a scientist's dream, right here on this landing site,” principal investigator Peter Smith, of the University of Arizona, Tucson, said in a post-landing news conference.

툭선 소재 애리조나대학의 피터 스미스 수석 연구원은 착륙 후 가진 기자회견에서 “이 곳 즉 이 착륙 지점 바로 여기에 과학자의 꿈이 있다”고 말했다.

Phoenix landed on Mars after a 10-month, 422 million-mile (679million-kilometer) journey. After a week checking out its science instruments, the lander will begin a 90-day digging mission to study whether the northern polar region possesses the raw ingredients needed for life to emerge.

피닉스호는 10개월에 걸친 6억7,900만km의 우주 비행 후 화성에 착륙했다. 제반 과학 기구의 점검 1주일 후 이 탐사선은 북극지점이 생명체가 출현하는데 필요한 원초적인 요소들의 함유 여부를 연구하기 위해 90일에 걸친 땅을 파는 임무를 시작하게 된다.

Phoenix joins the twin rovers on the Martian surface, which have been exploring the equatorial plains since 2004. Unlike the mobile rovers, Phoenix was designed to stay in one spot and dig trenches in the soil.

*be designed to do: ~하기로 되다

* trench: 골, 참호 (= a long narrow channel that is cut into the ground, for example to lay pipes or get rid of water)

피닉스는 2004년 이 후 적도지역의 평원을 탐사하느라 화성 지표에 있는 쌍둥이 탐사로봇과 합류한다. 움직이는 이 로봇들과 달리 피닉스는 한 지점에 머물면서 땅속에 골을 파기로 설계돼 있다.

Early indications show the 347㎏ lander is healthy, NASA Jet Propulsion Laboratory project manager Barry Goldstein said. The images confirm the lander unfurled its solar panels, hoisted its weather mast and unwrapped the protective covering of its 8-foot-long(2.4meter-long) robotic arm.

*unfurl: 펴다 (= open, spread out or unroll something from a rolled-up or tied-up state)

항공우주국 제트추진연구소의 배리 골드스타인 프로젝트 매니저는 초기 징후들로 보면 347kg의 탐사선은 건강하다고 말했다. 영상으로 확인한 결과 이 로봇은 태양 전지판들을 펴고, 기상 돛대를 게양하고, 길이 2.4m 로봇 팔의 보호 덮개를 벗겼다.

It will be several days before the arm will be unstowed. “Everything just worked like a charm,” said Goldstein, who kept up a Jet Propulsion Laboratory tradition by passing out bags of lucky peanuts on landing day.

*unstow: 내려놓다 (= unload)

*charm: 주문 (呪文), 마법 (magical saying or spell)

*pass out sth: 주다 (= give sth, such as books or papers, to everyone in a group; hand out, distribute)

몇 일 지나야 이 팔이 내려진다. 골드스타인은 “모든 게 꼭 주문처럼 잘 됐다”고 말했다. 그는 착륙일 행운의 땅콩 봉지를 건네줌으로써 제트추진연구소 전통을 지켰다.

Mission control erupted in cheers when a radio signal from Phoenix was detected after a hair-raising plunge through the atmosphere that required the lander to slow itself down from more than 12,000 mph (19,300 kph) to a 5 mph (8 kph) touchdown using a combination of friction, parachute and thrusters.

*mission control: 우주비행관제 센터

*erupt in cheers:갑자기 환호하기 시작하다 (= suddenly start cheering)

* thruster: 우주선의 소형 자세 제어 엔진 (=reacting engine)

우주관제센터는 대기권을 통과해 머리털이 쭈뼛해지는 하강 후 피닉스호에서 전송된 무선신호가 감지되자 환호성이 터졌다. 탐사 로봇은 마찰, 낙하산 그리고 소형엔진을 복합적으로 이용, 시속 1만 9,300km 이상에서 8km로 감속해 착지하게 돼 있었다.

Mission managers pumped their fists and hugged one another after the confirmation signal was received.

우주비행 책임자들은 확인 신호가 수신되자 주먹을 허공에 날리며 서로서로 부등켜 안았다.

“They will be remembered forever that they are the first people to explore the polar region of Mars. There's no telling what discoveries would be seen over the next 90 days,” Jet Propulsion Laboratory director Charles Elachi said.

*There is no telling: ~을 말할 수 없다

찰스 엘라치 제트추진연구소 소장은 “그들은 화성의 극지점을 탐사하는 최초의 사람으로 영원히 기억될 것입니다. 앞으로 90일에 걸쳐 어떤 것들이

발견될 지는 아무도 말할 수 없다“고 말했다.

It was the first successful soft landing on Mars since the twin Viking landers touched down in 1976. Rovers Spirit and Opportunity used a combination of parachutes and cushioned air bags to bounce to the surface four years ago.

이번이 쌍둥이 탐사 로봇 바이킹호가 1976년 화성에 내려 앉은 이후 최초의 성공적인 연착륙이었다. 스피리트와 오퍼튜니티의 쌍둥이 탐사로봇은 4년 전 지표면에서 튀어오르도록 낙하산과 완충기인 공기 주머니들을 이용했다.

Phoenix avoided the fate of another polar explorer, the Mars Polar Lander, which crashed into the Martian south pole after prematurely shutting off its engines in 1999. Phoenix inherited the hardware of a lander that was canceled after the Polar Lander disaster and carried similar instruments flown on the ill-fated 1999 mission.

*shut off: 멈추다 (= stop)

피닉스는 1999년 엔진을 너무 일찍 끈 후 화성 남극으로 추락했던 또 하나의 극지 탐사선인 화성 폴라 랜더의 불운을 모면했다. 피닉스는 폴라 랜더 실패 후 취소되었으며 1999년 실패한 우주 비행에 실려간 것과 유사한 계기들을 실었던 착륙선의 하드웨어를 물려받았다.

Phoenix's descent was nearly flawless. The only unexpected turn occurred when it opened its parachute seven seconds later than planned, causing the spacecraft to settle slightly downrange from the bull's-eye target, said Ed Sedivy, program manager at Lockheed Martin Corp., which built the spacecraft.

피닉스의 하강은 거의 완벽했다. 계획보다 7분 늦게 낙하산을 펼쳤을 때 예기치 않은 유일한 방향전환이 일어나 우주선을 목표로 했던 과녁의 한복판으로부터 좀 아래쪽에서 안착하게 했다고 이 우주선을 제작한 록히드 마틴사의 프로그램 매니저인 에드 세디비가 말했다.

Phoenix planted its three legs in a broad, shallow valley littered with pebble-size rocks that should not pose any hazard to the spacecraft, project managers said.

프로젝트 매니저들은 피닉스가 우주선에 해가 되지 않아야 하는 자갈 크기의 바위들이 널려있는 넓고 옅은 계곡에 세 개의 다리를 세웠다.

During its prime mission, Phoenix will dig through layers of soil to reach the ice, believed to be buried inches to a foot (up to 30centimeters) deep.

주된 임무 중 피닉스는 30cm 가량 깊이에 묻혀있는 것으로 여겨지는 얼음에 이르도록 토양층을 파 들어갈 계획이다.

It will study whether the ice melted during a time in Mars' recent past and will analyze soil samples for traces of organic compounds, which would be a possible indicator of conditions favorable for primitive life. Phoenix is not equipped to detect past or present alien life.

이 우주선은 화성의 최근 한 동안 얼음이 녹았었는지를 연구하고 원시 생명체에 적합한 조건의 가능한 지표기 될 유기화합물 추적을 위해 토양 샘플을 분석할 계획이다. 피닉스는 과거와 현재의 외계 생명체를 탐지할 장비는 갖춰져 있지 않다.

The US$420 million Phoenix mission is led by University of Arizona and managed by the Jet Propulsion Laboratory.

4억 2,000만 달러 짜리 피닉스 우주 계획은 애리조나대학이 주도하고 제트추진연구소가 관리하고 있다.



[출처] 인터넷한국일보    http://news.hankooki.com/lpage/culture/200805/h2008053002440989720.htm

입력시간 : 2008/05/30 02:44:13